La brasa encara viva, recobèrta de las cendres de la nuèch — aquel reliquat rabiscòla lo fuòc de la jornada novèla. La braise encore vive, recouverte des cendres de la nuit — ce reliquat ranime le feu du jour nouveau.
Tres voses, tres generacions. La memòria cantada del Quercy, atubada coma la brasa jos la cendre. Trois voix, trois générations. La mémoire chantée du Quercy, ravivée comme la braise sous la cendre.
Lo trio amassa tres generacions : Isabelle Bourguétou, cantaira occitana d'origina bearnesa, Christian Sepulcre, cantaire de Roergue, e Mickaël Courdesses, cantaire carcinòl. Le trio réunit trois générations : Isabelle Bourguétou, chanteuse occitane d'origine béarnaise, Christian Sépulcre, chanteur du Rouergue, et Mickaël Courdesses, chanteur quercynois.
Totes los tres cantaires de longa tòca, abrandats per la meteissa brasa : far reviure la memòria cantada del Quercy e la transmetre. Tous trois chanteurs de longue date, animés par la même braise : faire revivre la mémoire chantée du Quercy et la transmettre.
CD · D'ièr a d'uèi
Un concèrt d'1h15 posat exclusivament dins lo collectatge de l'abat Lacoste, a la fin del sègle XIX — un tresaur del patrimòni oral carcinòl. Un concert d'1h15 puisé exclusivement dans le collectage de l'abbé Lacoste, à la fin du XIXe siècle — un trésor du patrimoine oral quercynois.
Lo repertòri es tornat visitar en monodia e en polifonia, acompanhat d'un instrumentari que despassa las frontièras : los bordons contunhoses dobrisson un espaci d'escota, las percussions remembran l'ancoratge festiu d'aquels cants. Le répertoire est revisité en monodie et en polyphonie, accompagné d'un instrumentarium qui dépasse les frontières : les bourdons continus ouvrent un espace d'écoute, les percussions rappellent l'ancrage festif et populaire de ces chants.
Recaliu — la brasa restanta del fuòc de la velha, que reviuda lo fuòc lo matin. Lo concèrt fa pas reviure lo passat : fa dialogar las memòrias d'ièr e las sensibilitats d'uèi. Recaliu — la braise restée du feu de la veille, qui ravive le feu au matin. Le concert ne reconstitue pas le passé : il fait dialoguer les mémoires d'hier et les sensibilités d'aujourd'hui.
Les voix sont les trésors que les gens vous donnent, même les avares.Christian Bobin
Qué resta dins nòstres paisatges dels chambaments que los an faiçonats ? Que reste-t-il dans nos paysages des bouleversements qui les ont façonnés ?
Amb 1946, lo trio explòra lo remembrament agricòla engatjat aprèp la guèrra al nom de la modernizacion : disparicion de las baranhas, transformacion dels paisatges e de las practicas, exòde rural, escafament de saber-faires ancestrals. Avec 1946, le trio explore le remembrement agricole engagé après la guerre au nom de la modernisation : disparition des haies, transformation des paysages et des pratiques, exode rural, effacement de savoir-faire ancestraux.
Inspirat de la benda dessenhada d'Inès Léraud, « Camps de batalha », l'espectacle pren raiç dins lo Quercy e l'Avairon. Lo trio a posat dins las archivas sonòras e los collectatges de l'IEO e de La Talvera : de voses que contan las transformacions del mond rural. Inspiré de la bande dessinée d'Inès Léraud, « Champs de bataille », le spectacle prend racine dans le Quercy et l'Aveyron. Le trio a puisé dans les archives sonores et les collectages de l'IEO et de La Talvera : des voix qui racontent les transformations du monde rural.
A la crosada de las disciplinas, 1946 mescla cant polifonic, cant monodic, teatre e poesia. Las voses devènon paisatge, memòria e testimòni. À la croisée des disciplines, 1946 mêle chant polyphonique, chant monodique, théâtre et poésie. Les voix deviennent paysage, mémoire et témoignage.
Escritura fonetica de l'abat Lacoste, fin del sègle XIX.Écriture phonétique de l'abbé Lacoste, fin du XIXe siècle.
Vaquí nòstras datas per l'annada — d'unas son encara disponiblas per recebre vòstras invitacions.Voici nos dates pour l'année — certaines sont encore disponibles pour recevoir vos invitations.
Mercejam calorosament los festivals, associacions e particulars que nos an aculhits per defendre la cultura occitana a travèrs nòstre repertòri carcinòl : Tarba en Canta, Estiv'Òc, l'AMTPQ, Gimona en Canta, lo Labyrinthe Musical, lo CIAS de Lalbenca-Limonha, e totes los autres.Nous remercions chaleureusement les festivals, associations et particuliers qui nous ont accueillis pour défendre la culture occitane à travers notre répertoire quercynois : Tarba en Canta, Estiv'Oc, l'AMTPQ, Gimona en Canta, le Labyrinthe Musical, le CIAS de Lalbenque-Limogne, et tous les autres.
Per una programacion, un estagi o simplament nos escriure — sèm a vòstra disposicion.Pour une programmation, un stage ou simplement nous écrire — nous restons à votre disposition.